VOICE : Le générateur de jargon
Ce générateur ludique transforme des phrases simples en jargon pour faire passer un message sérieux : quand le langage d’un profil est obscur, les lecteurs ne peuvent pas déterminer rapidement si vous êtes la bonne personne pour leurs besoins.
Le problème d’un langage de santé trop compliqué
Le domaine de la santé regorge de termes qui parlent aux praticiens mais pas forcément aux personnes qui cherchent de l’aide. Les écueils fréquents :
-
Sigles sans explicitation
- Avant : "Offre TCC, TCD, ACT et EM en approche informée par le trauma."
- Après : "J’aide pour l’anxiété, l’humeur et les habitudes avec des approches validées (thérapies cognitives et basées sur les compétences)."
-
Titres et abréviations réglementaires sans contexte
- Avant : "RP, MA, CCC, formé EMDR — J’accepte de nouveaux clients."
- Après : "Je suis psychothérapeute autorisé (RP) avec une maîtrise (MA). Je suis formé à l’EMDR et j’accompagne des adultes."
-
Salade de modalités et prose académique
- Avant : "Intégratif, transdiagnostique, informé par les schémas, polyvagal, avec une approche centrée sur l’attachement."
- Après : "Je me concentre sur les relations, le stress et les schémas qui vous bloquent, avec des exercices pratiques à utiliser entre les séances."
-
Jargon local et termes non traduits
- Avant : "Couvert par votre régime si votre assureur reconnaît [abréviation]."
- Après : "Beaucoup de régimes couvrent mes services. Je fournis des reçus acceptés par les assureurs ; vérifiez les détails auprès du vôtre."
L’objectif n’est pas de retirer la précision, mais de l’associer à un langage simple pour que chacun puisse décider vite et en confiance.
Notre solution
Nous aidons les praticiens à dire la même chose — plus clairement — sans perdre en exactitude :
-
Invites en langage clair pendant l’écriture : rappels pour définir les sigles dès la première occurrence, éviter les doubles négations et garder des phrases courtes et lisibles.
-
Profils structurés qui expliquent les titres : choisissez licences, titres, langues et spécialités dans des listes claires ; nous standardisons les libellés et ajoutons des explications en français courant pour éviter tout déchiffrage.
-
Contenu prêt pour la traduction : des champs pensés pour une localisation fidèle, afin de toucher les personnes dans leurs langues sans ambiguïtés.
-
Indicateurs de qualité transparents : voyez ce qui améliore la visibilité — clarté, complétude et pertinence — avec des actions concrètes pour élever la qualité du profil.
Essayez le Générateur de jargon ci‑dessus pour voir à quelle vitesse la lisibilité chute quand les termes s’empilent — puis gardez la version claire pour votre profil.